The Seven Hot Springs of Kinosaki

The word “onsen” – as in Kinosaki Onsen – means “hot springs”. Kinosaki is known throughout Japan for its long history as a hot spring town, catering to travelers, visitors, and tourists alike. There are many hot springs in Kinosaki, but the most famous are the seven public hot springs. Strolling through the beautiful, timeless and pedestrian-friendly streets of Kinosaki in yukata and sampling the seven famous hot springs is a favorite activity of all visitors to Kinosaki Onsen.

外湯めぐり発祥の地と申してもよいでしょう。遥か昔から城崎の人々は宿を客間、道を廊下とし湯治に訪れた人々を町全体でもてなしました。この精神は今でも変わらず息づいています。宿についたら浴衣に着がえ、ゲタを鳴らしてお気軽にお出かけください。

① Satono-Yu

さとの湯

Conveniently located next to Kinosaki Station, Satono-yu features many different saunas, Jacuzzis and outdoor baths. The male and females sides change daily between Japanese and Roman style, so be sure to try more than once.

1400年前より温泉が湧き続ける城崎では古くから心身を癒す風土が育まれ受け継がれています。
エキゾティックな雰囲気が漂いハーブの香りや滝の音に満ちた不思議な空間です。

■Open: 1:00 PM – 9:00 PM
■Closed: Every Monday
■Entrance Fee: Adults (800 yen), Children (1-12 , 400 yen)

・営業時間:PM1:00~PM9:00
・定休日:毎週月曜日
・料金:大人800円、小人400円 (小人は3歳から小学生)

② Jizou-Yu

地蔵湯

A short walk up the road from Kinosaki Station is Jizou-yu, named after a Buddhist deity that watches over children. The waters of Jizou-yu are said to bring safety and prosperity for family. The building was designed to resemble a Japanese lantern. Jizou-yu features bathing facilities with high ceilings and a modern interior.

江戸時代、村民多数の入浴が見られ里人の外湯として親しまれていました。この湯の泉源から地蔵尊が出たのでこの名があり、此来庭内に地蔵尊をまつっています。

■Open: 7:00 AM – 11:00 PM
■Closed: Every Friday
■Entrance Fee: Adults (600 yen), Children (1-12, 300 yen)* Private baths available

・営業時間:AM7:00~PM11:00
・定休日:毎週金曜日
・料金:大人600円、 小人300円 (小人は3歳から小学生)
・ 貸切風呂あり

③ Yanagi-Yu

柳湯

Named for the willow trees which line the streets of central Kinosaki, Yanagi-yu is the smallest public hot spring in Kinosaki and has a very traditional and homely atmosphere. Its waters are said to bring good luck for birthing healthy children. Conveniently located in central Kinosaki, it is popular with both locals and tourists.

中国の名勝西湖から移植した柳の木の下から湧き出たというのでこの名があります。以前はこの裏側にあり、外傷やはれものに著効があったといわれています。

■Open: 3:00 PM – 11:00 PM
■Closed: Every Thursday
■Entrance Fee: Adults (600 yen), Children (1-12, 300 yen)

・営業時間:PM3:00~PM11:00
・定休日:毎週木曜日
・料金:大人600円、 小人300円 (小人は3歳から小学生)

④ Ichino-Yu

一の湯

Renovated in 1999, Ichino-yu contains many modern, indoor bathing facilities as well as outdoor hot springs in a cave-setting. The hot spring waters are said to bring success in school and good fortune for safety while traveling. Located in the center of town, this hot spring has come to symbolize Kinosaki.

江戸中期温泉医学の創始者後藤艮山の高弟香川修徳がその著「薬選」の中で当時新湯といったこの湯を、天下一と推賞したことから名づけられました。
桃山様式の歌舞伎座を思わせる建物で町の中央に位し、名実共に城崎温泉の象徴といってよいでしょう。

■Open: 7:00 AM – 11:00 PM
■Closed: Every Wednesday
■Entrance Fee: Adults (600 yen), Children (1-12, 300 yen)* Private baths available

・営業時間:AM7:00~PM9:00
・定休日:毎週水曜日
・料金:大人600円、小人300円 (小人は3歳から小学生)
・貸切風呂あり

⑤ Goshono-Yu

御所の湯

The newest of the seven public hot springs in Kinosaki, Goshono-yu is also one of the largest. The waters are said to bring good luck for finding a marriage partner and preventing fires. The outdoor hot springs face a waterfall, making for a very beautiful and relaxed setting.

南北朝時代の歴史物語「増鏡」に文永四年(1267年)後堀河天皇の御姉安嘉門院が入湯された記事があり、御所の湯の名はこれに由来します。
江戸時代、西隣に陣屋がおかれ「殿の湯」または「鍵の湯」と呼ばれた湯があったが、明治になって、御所の湯に合せられました。

■Open: 7:00 AM – 11:00 PM
■Closed: Every first & third Thursday of the month
■Entrance Fee: Adults (800 yen), Children (1-12, 400 yen)

・営業時間:AM7:00~PM11:00
・定休日:第一・三木曜日
・料金:大人800円、 小人400円 (小人は3歳から小学生)

⑥ Mandara-Yu

まんだら湯

Set back from the main road, Mandara-yu offers a very quiet and traditional hot spring experience. The waters of Mandara-yu are said to bring prosperity in business and agriculture. The outside architecture (carefully reconstructed in 2001) is one of the most impressive of the seven public hot springs.

養老元年(717年)温泉寺開祖道智上人の曼陀羅一千日祈願によって湧き出たのでこの名があります。
その後八百年を経た頃、にわかに沸きあがって熱湯となりましたが、折よく来あわせた京都の僧日真上人が曼陀羅を書いて泉底に沈め、修法の結果数日にして適温に復したといいます。

■Open: 3:00 PM – 11:00 PM
■Closed: Every Wednesday
■Entrance Fee: Adults (600 yen), Children (1-12, 300 yen)

・営業時間:PM3:00~PM11:00
・定休日:毎週水曜日
・料金:大人600円、 小人300円 (小人は3歳から小学生)

⑦ Kouno-Yu

鴻の湯

The first bathhouse in Kinosaki, Kouno-yu has very impressive outdoor facilities. According to legend, storks use to bathe in the marsh waters that once existed in the area for their healing properties. It is also said that the waters of Kouno-yu provide longevity and happiness in marriage.

舒明天皇の御代(1400年前) こうのとりが足の傷をいやしたことから発見されたといういわれにもとづいて名づけられました。山の湯風をとり入れた素朴な様式の建築で町の奥深く街路から離れた閑静な湯で、散策をかねた入浴に適しています。

■Open: 7:00 AM – 11:00 PM
■Closed: Every Tuesday
■Entrance Fee: Adults (600 yen), Children (1-12, 300 yen)

・営業時間:AM7:00~PM11:00
・定休日:毎週火曜日
・料金:大人600円、小人300円 (小人は3歳から小学生)

Essential Kinosaki

Travel back in time and meander through quaint streets while wearing traditional Japanese garb in a turn-of-the-century onsen town.

Onsen are hot springs that you can find all over Japan and even in big cities like Tokyo. But there are quite a few towns that are completely dedicated to onsen culture – Kinosaki Onsen is one of them. As it’s only a 2.5-hour train ride from Kyoto, Kinosaki has been a popular destination over the past seven centuries for royalty, artists and weary travellers alike.
The culture of great hospitality stays strong in the area with sayings such as, “inns like their rooms, streets like the halls.” Spend the day visiting the temple and wandering the historic market streets and art galleries before heading back to the train station and returning to the 21st century.Strolling through the beautiful, timeless and pedestrian-friendly streets of Kinosaki in yukata and sampling the seven famous hot springs is a favorite activity of all visitors to Kinosaki Onsen.

開湯1300年の歴史を持つ兵庫県随一の名湯、城崎温泉は外湯めぐり発祥の地としても有名です。川沿いの柳並木、木造三階建ての旅館など温泉情緒を味わいながら、それぞれに個性が異なる7つの外湯巡りをお楽しみください。また城崎をより深く味わっていただけるスポットを3つご紹介しますので、滞在中に足を運んでみてください。

⑧ Kinosaki Onsen Temple 温泉寺

Located at the western edge of town, this temple is dedicated to a Buddhist monk who is said to have prayed for 1000 days to bring forth the spring waters to Kinosaki. In the old days, when the town was first established as an onsen resort, visitors were required to pay a visit to the temple before being admitted to any of the baths in town. The main temple is located midway up the mountain. There is an additional temple dedicated to Yakushi Buddha located at the foot of the mountain.

1300年の昔に城崎温泉を開いた道智上人により開創された古刹で、城崎温泉守護の寺。かつての湯治客は、長い石段を登って本堂に参詣し、湯柄杓を借りて湯巡りに出るのが習わしであったそう。ロープウェイで山頂から中間駅まで乗り降り自由なので、ぜひ中間駅の温泉寺本堂にお立ち寄りください。

⑨ Literary Museum 文芸館

To celebrate the 20th anniversary of its opening, the Kinosaki Literary Museum has been significantly redesigned in autumn 2016. It is located in the center of the town (just one block behind the KOBAYASHIYA). The museum features the work of writers whose history is closely linked to the town’s. In addition to permanent displays which mainly introduce the famous author Naoya Shiga, the museum holds special exhibitions twice a year.

『城の崎にて』の志賀直哉をはじめ、数々の文人・歌人が愛した城崎温泉。その温泉街のほぼ中心にあるのが「KINOBUN」こと城崎文芸館(小林屋から徒歩1分)。2016年秋に展示内容を大幅にリニューアルし、より深く愉しく文学に親しんでもらえる施設へと生まれ変わりました。

⑩ Straw Craft Museum 麦わら細工伝承館

Kinosaki Straw Work Museum displays pieces of art called mugiwara-zaiku. This is a traditional handicraft unique to this area. The technique uses brightly dyed strips of straw. The straw is then carefully cut and laid out in intricate patterns. These are then used to decorate various items from post cards to traditional Japanese wooden boxes. The museum displays how the craft has been refined to its current level of mastery over a period of about 300 years.

日本で唯一城崎にしかない郷土民芸品の麦わら細工は、城崎町の町指定無形文化財(兵庫県の伝統工芸品)です。伝承館では、江戸時代から昭和初期までの貴重な作品(約200点)と現代の匠(約40点)が精魂込めた力作を展示しています。